Blog – Tim Gutteridge
are obvious meeting points for the discussion of overarching questions that emocional en la sociedad andina Rosa Congost (Girona), Eppur si muove. Peru Madariaga Barreiro Girona, Catalonia, Spain Books: The Count of Monte Cristo, Inteligencia Emocional, The Name of The Wind, GoT. L'associació de comerciants Girona Centre Eix Comercial s'ha adherit a la per l 'Obra Social ”la Caixa”, la Creu Roja i l'Ajuntament de Girona per prevenir .. quando ambos estÃ£o de certa forma ligados emocionalmente, pq acaba When children meet their specific insurance is cheap California auto.
Please contact me if you would like to see an extended sample of this translation. Entrevista con Maximiliano Barrientos December 12, Uno vuelve al lugar, pero no al pasado este aparece todo el tiempo como un espectro.
Por lo tanto, el pasado es otro de los temas importantes de la novela. Es como si, por arte de magia, me hubiera convertido de repente en una especie de lector superdotado. El estilo es un descubrimiento, pero sin el aprendizaje del oficio queda amorfo. Se lo potencia con el oficio, y supongo que ese es el aprendizaje del escritor. Yo me siento en deuda con ciertos escritores bolivianos, latinoamericanos, norteamericanos y europeos.
Novelistas como William Faulkner, J. Un escritor no siempre pertenece a un mismo linaje: Although I only taught there for three years, that experience made a huge impact on me, and much of my subsequent writing and collaboration with colleagues is to some degree an attempt to fill the gap that was created when I moved to Cadiz in the south of Spain which would have made for a rather long commute.
Another inescapable feature of my year in blogging has been Tim Parks. He also praises them, writes about the business of literary translation in general and reviews both fiction and non-fiction, translated and otherwise. He writes novels and non-fiction of his own. Calvino, Moravia, Leopardi, Machiavelli and, right now, Pavese. So it seemed appropriate to round off my blog for this year by talking to Tim Parks about teaching translation: How much of this, I wonder, can be taught?
Well, I wonder that too, just as I always wonder how much one can teach a person to write in a creative writing class. What you can do is invite people to read texts more carefully, with method, being aware of the kinds of pleasure they give the reader and how they deliver them. So although close reading is only a starting point, I think at least that can be fostered in a class.
Do you talk about the source text independently, requiring students to read the whole book first? Or do you jump straight into the translation but then discuss it, and the challenges it poses, in relation to a close reading of the text?
In other words, what is the relationship between reading the source text and writing the translation? We start with chick lit, since after they graduate this is the kind of thing young translators in Milan get asked to do. We think about the genre and how it works, above all the relationship of complicity it sets up between narrative voice and reader, the kind of humour, how local or otherwise it is.
We translate a page or so and discuss the various versions. Each week they do a bit more and send it to me for homework. I put all their versions side by side and send them back to all of them.
So they can all see what the others are doing and how I reacted. So they get used to criticism, my famous criticism. I put examples up on a PowerPoint of different versions.
In general, we have fun. After about a month, that is four or five lessons three hours eachwe shift to a different book, this time literature, but literature dealing with the same issues as the genre fiction.
Again the same process. So they have to think again. My Spanish is pretty good. Even native speakers sometime miss them. How do you address that in your teaching? Going right back as far as St Jerome or Roger Bacon or Leonardo Bruni, commentators on translation have always pointed out the problem posed by the need for deep competence in the source language.
And yes, of course, even in our native language we miss things; literature is so much less important in our culture now that many readers are only competent up to a point. Some of them will run with it, and grow much more aware, learn what they need to learn, others will be daunted. Translation is something you grow into.
We notice you are using an outdated version of Internet Explorer.
When I was teaching I had to really make a case for the need for individual feedback on everything my students did. And the amount of hands-on translation practice could have been doubled, even tripled, and I still would have wanted more. But I felt I was in competition — a losing battle, even — against institutional pressures, the demands of other courses, theory, research methods… TP: Because that way they begin to see how other people translate in different ways, how each of us has a sort of signature in the way we translate.
I should say that this degree also has courses in technical and commercial translation. So the students work with a wide range of texts.
And this is crucial. You want to be exposed to the language across the board. Certainly, the ten or so years when I was translating everything from fashion shoe promos to diesel filter manuals was incredibly useful to me. A translator has the task of reading a foreign text for the home audience and delivering to them what he or she has read.
Not creating something ex nihilo. As we all know, when translating, the biggest obstacle to writing well Luther said this wonderfully is the syntax, structure and lexical segmentation of the other language. So we have our work cut out.
- Optus scores $6m Department of Health contract
- DoubleTree by Hilton Employee Reviews in Sacramento, CA
On the other hand, everything we decide to put down, we should do so with our experience of the original in mind. This is all too common today and makes a mockery of the pieties of bringing cultures together.
The Pepper Pots | We Must Fight
Some of the benefits of that are obvious: But there are also other less obvious benefits. Do you have any thoughts about the less immediate benefits of translation teaching, both for students and for teachers? Release your inner critic: Having spent much of earning myself a reputation as someone who was not afraid to voice unpopular ideas, I had been asked along to ensure that the proceedings were not too sedate.
Translators Association panel discussion. Perhaps I would even be forced to defend the dastardly Tim Parks! Who should do the reviewing? How do you assess a translation without knowledge of the source language? When does constructive criticism become destructive? Is it pedantic to cherry-pick awkward choices, or necessary to support an opinion? Who are we, as translators, to start issuing guidelines for reviewers? And are these questions, just possibly, merely a thinly veiled attempt to suppress negative commentary of any sort?
My own preference would be for us to embrace criticism, both from reviewers and from colleagues. Indeed, I would actually go further and say that self-criticism, the constructive criticism of colleagues, and the disinterested criticism of reviewers are absolutely essential for our professional development, and for creating authentic relationships with our peers and with our readers.
The alternative is to live in a world of puff pieces and phoney praise. My fellow panel members — translator and editor, Sophie Lewis, and book reviewer, Nick Lezard — helped ensure that the debate was not marred by the oversensitivity that so often characterizes such discussion online. And perhaps the biggest contribution of all came from the audience, who moved affairs in a rather unexpected direction, one that just happens to coincide with my own particular passion obsession even: In that spirit, I would like to suggest three ways in which literary translators could incorporate criticism into their daily practice.
VictoriaPatience and Simon Berrill. They need to be people who you trust and respect, people who will share their work and their opinions honestly, people who will take and receive criticism in a constructive spirit. The earlier the better, before you get locked into choices and interpretations. Current status of the salutogenesis in Spain. Faculty of Nursing and Podiatry University of Valencia. ABSTRACT After centuries with a pathogenic vision of care of health, in the s the medical sociologist Aaron Antonovsky introduced a model of health that had become a concept established in the public health and the promotion of health, 'Salutogenesis', that proposes to understand health as a continuum between welfare and disease, instead of a vision where health and disease are mutually exclusive, by coinciding with the current approach of World Health Organization.
The main goal of this paper is to lead a review and analysis of its study and use in Spain, where it is progressively introducing with more than 10 articles, an European Conference, a Symposium with experts from all over the world, an European Seminar, the creation of a Salutogenesis Spanish Group and with a National Convention of Healthy-Salutogenics Universities among other activities. Is necessary to work from the public health policies, in coordination with the health services and education, highlighting the importance of the universities, in order to train future professionals from the active view of health promotion.
Public health; Health promotion; Salutogenesis; Sense of coherence; Training. Health promotion and the birth of salutogenesis Sincewhen the Magna Carta for world health Constitution of the World Health Organization was signed, and Health was defined as a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or illness many important milestones regarding Health Promotion have taken place, among which we could cite the Lalonde reportthe first International Conference on Primary Health Careor the First International Conference on Health Promotion in Ottawawhere production was synthesized so far, and represented the consensus reached by representatives attending from 35 countries.
Five action areas for health promotion were identified in the charter: Antonovsky suggested that there must be factors that create health. Antonovsky attended this workshop and introduced his model as one direction for health promotion 5.
This model proposes that the objective of health research should be to identify, define and describe the routes, factors and causes of positive health to complement our knowledge about how to prevent, treat, and manage our health from the biomedical model focused on the discovery of the reasons and precursors of disease and the identification of risk factors for diseases 3, 4.
Salutogenic theory has not been as used as expected, despite its theoretical similarities with the essence of the Ottawa Charter 6 partly due to the fact that the approach to health that has been adhered to for many years tends to value and study everything that can harm us or make us sick, but not anything that can be healthy.
The negative definition of health, as the absence of disease, is barely operational, forcing us to differentiate between "normal" and "pathological" the difference is not always possible, and is influenced by the concept of variable "normal 7. This model has received more attention in recent decades and is being used in different fields such as prevention, public health, neurology and psychotherapy among others, focusing on humans and human rights.
Every person becomes an active and participating subject. The task of health professionals is to support and offer options, to point out the major determinants of health, raising awareness and empowering people to use them 8, 9 Inthe thematic working group on Salutogenesis was established in the International Union for Health Promotion and Education IUHPESduring the 19th World Health and Education Promotion Conference, in Canada.
The first international research seminar was held in in Helsinki, Finland. Since then, there have been a range of other seminars and congresses 10 Despite the publication of over articles, a number of seminars and conferences held in different parts of the world related to the model, it appears that in Spain, scientific production and policies used to date are scarce. For this reason, the main objective of this study is to conduct a review and analysis of the study of Salutogenesis and how it is applied in our country.
The same descriptors were used in all other English-language databases. All items are included without restriction regarding the dates of publication for all international databases. The 29 item version of Antonovsky's sense of coherence questionnaire SOC was translated and adapted to the Spanish language 4with internal consistency requirements in its three components.
That was the first psychometric characteristics report of the questionnaire in Spain Inthe role of the SOC as a mediator between stress and burnout syndrome at work and perceived health was studied in school teachers, using the same questionnaire version.
It concluded that SOC played, depending on their level, the role of inhibitor or facilitator of stress, burnout and perceived symptoms, specifically considering the dimensions of the construct Subsequently, inthe relationship between the variables involved in the adaptation stress process in caring for a child with autism was discussed, with a sample of 39 mothers.
They used the 29 items SOC questionnaire. Support and SOC had a direct and negative relationship with stress, acting as a moderator variable. However, the direct and negative relationship between stressor and SOC suggested that when the severity of the disorder and behavioral problems increased, a fall in SOC levels took place. Regarding the relationship between SOC and support, there was a theoretical direct relationship, but it was not significant in the empirical contrast Inthe acceptability, internal consistency, scaling assumptions, factorial structure, construct validity and accuracy of Antonovsky's 13 item sense of coherence questionnaire OLQ, was studied and analyzed in elderly Spanish people 70 years.
Optimal data reliability and new contributions of convergent validity of the SOC, with self-reported physical health measures, quality of life and depression, concluded that the OLQ is a valid and reliable scale for use with elderly Spanish people, including groups with low educational levels The sample consisted of students.
They used the SOC questionnaire. They found a high sense of coherence values and a statistically significant relationship between sense of coherence and psychological health 15 Inin the University of Oviedo, the relationship between health and personality dimensions and the sense of coherence, in fibromyalgic patients was analyzed. The patients with fibromyalgia stood out for their lesser ability to perceive how intelligible problems are comprehensibilitythat resources to control them were available manageability and that problems were worthy of investment and engagement meaningfulness and, after the results, alleged that patients with fibromyalgia had personality traits and beliefs of control that could not work properly, thereby favoring the onset of disease and altering their subjective perception of it Ina study whose main objective was to determine the relationship between physical activity, health and sense of coherence was published, with a sample of 80 adults over the age of 60 who were self-perceived as healthy and who were daily attendees of a special elderly day center for participation in several kinds of activities.
Two questionnaires, one of which was the SOC questionnaire, were applied. The results indicated that the majority of those interviewed, even when they had any chronic degenerative disease, were self-perceived as healthy. People who practiced a physical activity, showed a statistically significant greater sense of coherence than those who did not The same year, burnout syndrome related to resistant personality and sense of coherence was researched in order to determine if these could be understood as predictors of burnout.
A descriptive and transversal study was performed. They detected a medium-high degree of burnout among the participants and a negative correlation between resistant personality and burnout.
Regarding SOC, resistant personality and comprehensibility, a sense of coherence component was modulating the effects of work stressors on burnout syndrome Ina study on the influence of some families' dimensions of the sense of coherence SOC in adolescence, controlling for the possible effects of demographic variables, gender and age, was published.
The influence of neighborhood in SOC development was studied with the same population. The final sample, in both studies, consisted of adolescents between the ages of 13 and 18 who were administered the SOC questionnaire. In the first study, results showed that there were no significant differences in relation to gender in the levels of SOC, but there were by age. It also suggested that the family context plays an important role in providing meaningful experiences for the development of a strong SOC in adolescence and the second study showed the importance of social relationships, a safe neighborhood, and the availability of suitable places recreational to meet with neighbors entailed benefits in SOC 19,20 3.
Reviews Infive articles were reviewed, none Spanish, about the knowledge of the role played by sense of coherence in the workplace. While the results of previous studies indicated their relationship, they concluded that the research available is rather unconvincing, with the performance of longitudinal studies being necessary.
They showed the differences between the theories and the practice based on a deficit model of care and health promotion models Ina review was released of the articles and papers published to that date, using the SOC questionnaire in Spain. The review studied the model's status in the country, its evolution through history and its relationship with other health promotion theories, and included a breakdown of the model's components and the relationship of this approach to life, health, quality of life and its implications and challenges for public health In a review including 5 descriptive studies and one systematic review of 15 papers, none conducted in Spain, presented the relationship between Salutogenesis and employed and unemployed nurses.
The SOC related to mental health, well-being and quality of life was shown as a protective factor against the working environment stressors and the difficulties of work-life balance high level jobs and was associated with health problems such as depression or burnout and certain personality characteristics in low level jobs 24 3.Coaching Barcelona Girona: Educación Emocional / Inteligencia Emocional
Posters In the IV Research Seminar on Salutogenesisa poster whose objective was focused on a multi-dimensional analysis of family quality of life FQLbased on a model which proposes that the adaptation depends on the interrelationships between child characteristics, social support, the perception of the problem sense of coherence and coping strategies, was submitted.
The sample consisted of 59 fathers and 59 mothers. Empirical data were consistent with the theoretical model and there were gender differences.
SOC was significant in the adaptation as a moderator of the effects of child behavior problems in family quality of life At the same seminar, another Poster showed a Health Plan, based on the principles of salutogenesis, that had been drawn up by the Health Council of the Regional Government of Andalusia.
It showed The Andalusian School of Public Health EASP as one of the leading Spanish institutions in the knowledge management of the salutogenic model, developing research of salutogenic knowledge and the establishment of strategies for training health professionals 26 3. Thesis and dissertations Ina European dissertation was submitted at the Polytechnic University of Madrid.