Relationship between deltas and omegashoutmon

relationship between deltas and omegashoutmon

Thread: Random Commentary on Evolutionary Relationships V Page of That's because Shoutmon is considered a Child yet his Super Evolution is considered an Ultimate. ZekeGreymon Originally Posted by delta. Shoutmon mused as he adjusted his scarf, back in his human form. . the new digimon struck a pose in front of a glowing emerald Delta letter. .. Be sure to check out the TV Tropes page, the link's in my profile, although. Because of these early strong and significant relationships at Howard, the Deltas chose the purple and gold African violet as their official flower, to further signify.

This raises two questions, 1. Where the hell did Arlong imprison her when Arlong Park hasn't been built yet and, much more glaringly, 2. Where the hell did Belle Mere go and why does no one mention freeing her after Arlong is beaten? Partway through the arc, when Usopp is taken to Arlong Park and sees Nami. In the uncut version of that sequence, Arlong gives Nami a knife to prove her loyalty by stabbing Usopp.

She decides to fake itputting her hand in front of Usopp and stabbing through it, allowing a shocked Usopp to fall into the pool behind him, drenched in her blood.

But in the next episode, Nami's hand is just suddenly injured for absolutely no reason. They cut out that arc's denouement almost in its entirety, skipping straight from Luffy beating Arlong to the crew leaving Cocoyashi village, leaving no explanation as to why Johnny and Yosaku were suddenly gone or why Nami suddenly had a different tattoo.

A minor one occurs in the Buggy Arc of the 4kids dub. Zoro calls Nami by name at a point when he would have no reason to know it, as neither she nor Luffy had told him yet. Even the normally-stellar FUNimation uncut redub falls prey to this a couple of times.

The reason this was a problem is because Cartoon Network forced FUNimation to keep to 4Kids's established continuity to avoid confusion. CN either didn't know or didn't care how problematic this could have become later on, although it didn't matter because CN cancelled the show due to ratings not improving quickly enough.

FUNimation, to their credit, responded to this by making two complete dubs for Season 3: In Episode 68, Monkey D. Garp is referred to as an Admiral rather than his correct rank of Vice-Admiral. This becomes a major inconsistency when you learn later that Garp has turned down getting promoted to Admiral several times in the past. However, in every subsequent appearance, FUNimation's dub does refer to Garp by his proper rank.

Later on, the cover page of Chapter revealed that he was still alive and would later appear during the last few Arcs before the Time Skip. Any scene that uses the dub phrase " Shadow Realm ".

relationship between deltas and omegashoutmon

Especially dubious, given the ways you can apparently get there having your legs sliced off, falling through a roof, losing all your Life Energymaking a Heroic Sacrificeetc. Kaiba's difficulty in translating The Winged Dragon of Ra's effects certainly qualifies. In the original manga and anime, every character who summons the Winged Dragon has to recite a hieratic text in the process, so Kaiba runs a rapid computer translation effort, in an attempt to figure out what the card does and how to properly use it.

In the dub, however, characters summoning the monster simply have to recite a rhyming poem, and Kaiba still has to run his desperate translation. There was a blink-and-you'll-miss-it handwave that there was more than just the chant printed on the card, and that extra stuff was what Kaiba was trying to translate. There's also the matter of the name of Yugi's alter-ego. In the original, he was called "Yami no Yugi" among other nicknamesmeaning "Dark Yugi". Some dub media referred to him as the shortened version "Yami Yugi", and the dub itself took "Yami" and treated it as the character's proper name for Season 2, with several characters using it.

This caused problems because the final season has them searching for his true name "Atem". This was also the case in Latin America. His name was always "Yami Yugi". They attempted an Author's Saving Throw and failed miserably by removing all mention of "Yami" as his name in the third season and having them go back to saying they don't know who he really is. In season three he's mostly just called "pharaoh" or "Yugi" for the sake of convenience.

Worse was when Yami Yugi first said his name to be "Yami", he also said "I've been called many names. Pharaoh, Yu-Gi-OhYami Then in the next season, he is shocked to learn that he's the spirit of an ancient pharaoh! While it's not as bad as with Blair below, Rebecca's character makes a bit more sense when you realize she's supposed to be twelve and not eight years old. Although ridiculous, 4Kids' death cover ups were usually convincing as in, "if someone didn't know about the original version, they could be fooled".

There were exceptions though; the most egregious was Alister's Amelda little brother's fate. In the original version, he was killed in a war, and so Amelda blamed the Kaiba Corp, who created the tank who killed him, so he's out for revenge. In the dub, his brother was merely "captured" by the KC.

Now, that generates a number of questions that are never answered: Nothing is really explained, and almost any viewer paying the slightest attention could see through. The same applies to Raphael's suddenly neglectful family.

Even more obvious is Kaiba and Yugi's tag-team duel with Masks of Light and Darkness, which takes place on top of a giant glass building, with explosives at the side to break the glass the players are standing on as soon as their life points reach 0.

relationship between deltas and omegashoutmon

In the dub, however, this is altered to have a portal to the Shadow Realm just below the glass roof. This happens across arcs in the dub. In the dub version of Duelist Kingdom, Dark Bakura says that, on account of Bakura's "betrayal", he's going after Mokuba in order to get a body without a soul to inhabit. In the original, he explains that he wants Mokuba for pretty much the same reason as Pegasus: This only becomes a problem during the Battle City arc, where Dark Bakura puts himself in danger in order to protect regular Bakura's body.

The original clearly implies that he can only use Bakura as his host, while the dub makes his actions pretty nonsensical The problem is that his puppets get their hands on it at several occassions, and the dub tries to hand wave this by claiming that Marik "has to win it properly in a duel", otherwise, he won't get the Pharaoh's power. In the original, Malik doesn't need the Millennium Puzzle at all and only wants the Pharaoh dead or rather, deader than he already is.

GX has developed to tendency to make dialogue changes while leaving any corresponding original visuals completely unaltered, so this is probably Executive Meddling: The constant rain motif in Ed's flashbacks in the second season is always seen at his father's grave, and thus was edited out. Thus the re-use of the motif in Ed's mental conversation with Saiou while he's dueling him seems a little random.

When the cast is sent to the world of Duel Monsters in Season 3, they find out that anyone who loses a duel there dies. However, 4Kids replaced death with a vague description about how the loser was "sent to the stars". This makes the reveal at the end of the season everyone was trapped in a pocket dimension basically pointless. Blair's age was lowered from twelve to eight, an age she definitely didn't look — especially when she hit a growth spurt between appearances.

An Author's Saving Throw was actually made by not bringing the age up on the second go-round. In both languages, a mention of the card having the same name as the Blue-Eyes' attack is made as Kaibaman uses the card, which seems completely out of the blue in the English translation, since the Blue-Eyes' attack is still being called "White Lightning.

A Monster of the Week character was, in the original, a cosplayer obsessed with kabuki theater.

For whatever reason, the dub changed this to him being an actor on Broadway. Not dubbing the fourth season seemed like an acceptable idea at the time They also didn't dub the episode where Judai returns - in their version, he doesn't come back from the Dark World.

They never address why Jaden is back, why his character design has changed, why he's Walking the Earth with Yubel, Pharaoh, and Banner, why he has darkness powers, or why he seems to know Yugi. The 5D's dub also had Rex Goodwin claim to be the fifth Signer, even before his identity had been revealed in the original. It turned out that Rudger Goodwin was originally the 5th Signer, and after intentionally losing his duel with Rudger, Goodwin took Rudger's arm and replaced his artificial arm with it, in effect making him both a Signer and a Dark Signer.

Of course, as soon as the Dark Signer arc started, the dub had Goodwin backpedal and say "I don't know who the fifth Signer is, but The second episode dub has Yusei's True Companions constantly remarking about how some crippling fear of bugs must be making him too scared to fight against his opponent's Insect Deck The beginning of the episode is replaced by their "Now let's get up to speed with Yu-Gi-Oh!

The English episode starts from after the title card in the Japanese version, making confused viewers wonder where Yusei's monster went to, why he's down a few hundred LP and where Jack's face downs came from.

Not too big of problem, except that means Jack's Red Nova Dragon has NO explanation behind it and seemingly comes out of nowhere. Not to mention Jack sounds weird with his summoning speech about having a Burning Soul. These episodes are available subbed on Hulu, however.

Z-One's plot will also be left hanging. Though this probably stems more from a combination of Schedule Slip and Konami's marketing wing telling 4Kids to hurry up so the ZEXAL premiere can be used to promote the brand new at the time Xyz monsters.

He finally stops her by calling her by her first name instead of her last. In the dub, however, he'd always called her by her first name, so she just stops for no apparent reason. In the episode Zakuro joins the team, Quiche demanded that she and Ichigo fought, and the winner would be allowed to join him and maybe save the other Mew Mews. In the dub, Dren only says that if they fought the other girls would be saved, omitting the "joining him" thing.

Which wouldn't be a problem, except later in the episode he references that proposal anyway. The English translation of The End of Evangelion has Misato explain her findings on the Second Impact to Shinji when she transports him to Unit, saying how humans were spawned from the progenitor entity Lilith.

However, the translation has her incorrectly state that Adam was also born from Lilith, where Adam and Lilith were actually unrelated, having been two separate progenitor entities that happened to land on the same planet. It's still no easier to grasp the concept, though, and this mistranslation is present in both the subbed and dubbed versions of the film. In the original Japanese, he just says "Chaos Control The original is referring to Chaos Control as the power of the emeralds, but the dub seems to use it as the name of Eggman's base.

This mistake pops up again. When Eggman tries to convince Knuckles that Sonic is evil, during a flashback, he talks about how Sonic attacked, invaded, and destroyed Chaos Control, as his base goes by on screen. This also pops up during the Sonic Adventure 2 adaption arc. In the original version and the game the story arc is based onthe ARK incident involved lots of scientists being killed and imprisoned to be executed later when G.

The dub ended up switching the story to "the project was shut down and everyone went home".

Digimon Linkz - Awakening OmegaShoutmon オメガシャウトモン

This immediately starts screwing with the plot, as they had a difficult time hunting down ONE scientist from the project, and he was scared to death of discussing it. This also screws with Shadow and Maria's story, as she's "taken away" rather than killed, making Shadow's motivations and actions in response a lot more nonsensical, and prompting the viewer to wonder why the G.

It's especially strange since the game itself was rated E for Everyone, and thus it's likely that kids watching the show would have played the original game and learned the actual story anyway. This is lost in the dub where not only is the line changed to the less intimidating "I'm the real thing! The Movie is rife with these, as it compressed three Japanese Digimon films haphazardly into one for American audiences. In Digimon Adventurewith their handling of the living situation of Matt and TK divorced parents, Matt lives with their father, TK with their mother.

The first dub mention of this claimed that Matt and TK were "half-brothers". It later changed to them being full brothers whose parents were divorced correctbut went on to add that Matt lived with their mother and thus TK would live with their father. Come their return to the real world, the inverse was proven to be true. In an early episode of Digimon Adventure 's English dub, Mimi says that she's starting to miss her little brother.

Later on when they get home, she is shown to be an only child. In the original version, Wizardmon and Tailmon sneak into Vamdemon's hideout to recover the Crest of Light from his coffin, with Wizardmon stashing it in his clothes when Vamdemon returns, realizes what they're doing, and crushes the fake Crest that he was holding in anger.

In the dub, Myotismon claims that the Crest in the coffin is another fake, and that he kept the real one on him. This might make Myotismon seem more cunning, but he still crushes the Crest he's holding, and it's never seen how Wizardmon got a hold of the real one.

Another one involving Myotismon is that the dub removed the reason he was attacking women at night and leaving them with a case of anemia was because he was gathering enough energy to fight the Digidestined, making it look like he was attacking girls for no reason except for the fun of it. The dub also paved the way to break some future Theme Namingthough they couldn't necessarily have seen it coming at the time. A couple of years later, Alphamon was introduced as in " the alpha and the omega "and both he and Omegamon were added to the Royal Knights group.

Obviously it makes sense with "Alphamon" and "Omegamon", but with "Alphamon" and "Omnimon" Later, in Digimon Xros WarsOmegamon is partially responsible for enabling Shoutmon to be able to evolve to OmegaShoutmon, who has a clear omega theme going on.

The American dub, Digimon Fusion, changes Omegamon to Omnimon as usual, and ends up calling Shoutmon's new form OmniShoutmon, which unfortunately renders the omega symbols meaningless. One instance of this trope also happened due to Bowdlerisation. Towards the end of the Myotismon arc, Sora uses a recording of the mantra "Bakemon, lose your power" to weaken a bunch of Bakemon enough that a planned escape attempt by her and a few other people succeeds.

This scene is a Call-Back to an earlier scene where Joe used the same mantra to weaken a King Mook version of Bakemon enough to be able to be defeated. The Dub-Induced Plot Hole comes into play since Joe chanted Buddhist sutras in the original, which might be able to also work via recording if the words themselves hold power even without the speaker's faith behind them. After the writing staff were replaced, both brothers appeared in the same scene and no reference was made. The Digimon Adventure 02 dub's Previously On segments referred to Arukenimon originally Archnemon by name several episodes before her name was used in the actual episodes, also revealing that she was in fact a Digimon and not a human.

The heroes also use her name for a bit before they even met her in person when she told them her name. The original dub makes it very clear that the main Digidestined are Japanese, and so are unable to pay because Digitmamon wants US dollars and won't accept Japanese yen in payment. However, Michael, a recurring American character, does have dollars and is able to pay. The English dub leaves nationality much more vague and ambiguous, and so has Digitamamon demand 'digidollars' to explain why the kids can't pay - but Michael is still able to pay, without any explanation of how he acquired these digidollars.

In Digimon Tamerswhen Leomon dies, he tells Juri that maybe his death was his "destiny". This leads Juri to become traumatized and somewhat obsessed, after the D-Reaper thing by the word "destiny". In the dub, Leomon's last line is telling Jeri that she has a lion's heart. Since most of the later episodes were written by different people, Jeri still mentions multiple times "when Leomon told me about how that was his destiny", even though it also repeatedly flashes back to the scene and replays the "lion's heart" quote unmodified.

Unless you assume that took place offscreen which is a pretty cheap way to introduce a plot pointthe whole thing was kinda messy. The German dub gave Renamon a male voice. Initially, it's not much of a problem, since Digimon have technically no gender. Ruki's comment about Renamon being beautiful can be interpreted as innocent, but it makes it a bit flamboyant.

And later in a dinner scene, when Ruki's mother asks Renamon about the genders of Digimon, Renamon answers that only a few exceptions have something like a gender, and Ruki's mother comments that Renamon appears to be female, despite its obvious male voice. But Patamon, the weaker and reborn version of Seraphimon, had the same male voice as the Patamon from Adventures.

The German dub of Digimon Savers gave some of the Digimon their Japanese names, despite some of them had the Western names from previous series.

Most notably are the members of the Royal Knights. Since the episode she appears in happens much later in the show and because 4Kids thought the concept of death was worse than being away for a whileit was pretty much ignored. Let's not forget Ash's 30 Tauros that apparently came out of nowhere! This is due to the episode where Ash got the Tauros being skipped for having a large presence of realistic firearms being pointed at the protagonists.

The problem is, some Latin American viewers might not know enough English to know that Ash Ketchum's first name means "ceniza", prompting the Latin American voices to explain this to the audience. The Finnish dub also dubbed from the 4Kids version does the same thing.

In Finnish, the world will either become ash, or look to Ash for help and there's no way to construct a sentence that can be read both ways. The dubbers went with "become ash", and acted as though the second meaning was still there. The result is that Ash's Snivy becomes a female when using Attract, and is referred as a male every other time.

Same for Iris's Emolga. Ever wondered why Jessie's Wobbuffet kept popping up and saying its name? Well, Wobbuffet is originally based on a Japanese comedian, whose catchphrase was "so nansu," meaning roughly "that's how it is.

relationship between deltas and omegashoutmon

Learning their lesson, they did translate its pre-evolution's name correctly Sonano, whose name means "Is that so? This led to an odd scene where the two talk to each other "Is that so? The episode where Ash catches Squirtle contains an obvious one. It's stated that the Squirtle Gang named themselves Except they can only say "Squirtle". In the Japanese version the humans named their gang. The first episode has Ash and Gary acting like they're strangers.

It's later shown they've known each other for years. Gary's entire character created something of a plot hole. In the original Japanese, he was a bonafide Friendly Rival to Ash, which in the dub was changed to him being a cocky Jerkass that everyone hated. While it seemed reasonable the character was already quite egotistical, and it was much closer to his game counterpart it created problems when, in Johto, the two finally squared off When the team dubbed the episode, they didn't even bother to write around it, they just pretended it was always how he acted.

When Ash returned to Viridian City for his eighth Kanto Badge, it's stated in the English dub that it had been a year since he was there last. On a lesser note, a number of overtly Japanese culture-focused episodes were removed from the South Korean dub, several of which included Ash obtaining League Badges and the earliest of which featured his Metapod evolving into Butterfree, leaving these unexplained to viewers.

It's worth noting that this occurred before the government eased its restrictions on Japanese imports, though. The First Movie removed the childhood sequence to Mewtwo. The lack of explanation of how Pokemon tears work makes the scene where Ash is brought back to life by them seem cheesier and more of a Deus ex Machina. The 4kids dub toned down her haughtiness. TPCi's more Truer to the Text dub, however, decided to stay true to the Japanese script instead of the 4kids script.

Thus the Call-Back is lost by most English speaking fans. This continues into the following episode, "When Regions Collide! The English dub does not include the omake portions where Professor Oak recites poetry.

Dub-Induced Plot Hole - TV Tropes

This thus makes Oak's poetic nature in the anime itself come out of nowhere. It's thanks to a mistranslation. However, the last word can also be translated as "conference", depending on the context. Given that the event is question is a tournament in which league participants battle each other, it's clear that that's not the intended meaning here. Ever wondered why Jessie and James have an oddly heroic sounding motto despite being such cartoony villains?

The original Japanese version of the motto stated that they play up to society's sympathy and pretend to be good but are actually lying villains.

Digimon Linkz - Awakening OmegaShoutmon オメガシャウトモン

The dub's translation of said motto mangled it to the point it gaining the opposite meaning from the intended one. As early as Hoenn, Japanese interviews have made it clear that Ash is eternally 10 years old. The English dub ignored this for years. Characters refer to years going by but no time passes. Ash's second voice actress also has a noticeably deeper voice than his first, giving off the image that Ash hit puberty.

Eventually, however, the dub had to mention Ash's age in the first episode of Black and White. A familiar, female voice that Kiriha and Typheus smiled at hearing.

And together they cried out at once: Our Name is Xros Heart! But as the light of evolution faded away, Marcus still wasn't done A Burning ring of fire burst out of the ground, surrounding ShineGreymon entirely The poor Devidramon who were in the way of that fire were deleted instantly. Then, with a roar, he jumped into the air, ripping out a massive giant, red, metallic circle- with a handle bar across the center- from the ground. With a spin, twin blades shot out of the side of the circle on opposite ends of the bar.

As ShineGreymon watched the Bagura goons flee into the distance, one of the blades on his sword cracked, then fell to the ground- It hadn't even been used to fight.

Marcus let loose a laugh. The camera zoomed onto the right side of a disk, showing Shoutmon in his Digimon form, then panned over to the left side, showing him in his Human form. The camera pulled out and the disk flipped over, revealing an red cut out of what looked like Shoutmon holding a sword and a shield, with the Greek letter "OMEGA" behind him. Deep underneath the surface of Dragon Land, Xros Heart was being led through a massive tunnel system by Kiriha and Dracomon.

The former, for some strange reason, seemed to be ignoring the returnees for the moment, instead focusing on leading them through the tunnels as he conversed with the smaller dragon. Damn devidramon nearly fried me to a crisp. As they walked, Taiki was able to better take in the changes in their friend: His clothes were similar to something a military general would wear, taking their title to it's fullest definition, only in a blue color with black under tones. Kiriha's hair was long, uneven, greasy and mud stained, indicating that he hadn't had the luxury of being anywhere near water for a while.

After a few more minutes of walking, they entered a small, round cave with what looked like a few stone beds carved into the walls. Kiriha walked over to one and sat down with a sigh. Let me get this straight. An awkward silence filled the chamber again, only to be interrupted by Dracomon coughing. But that wasn't the surprising thing. Her left eye had seven pupils- A center one surrounded on all sides by six more- Vision Eight-fold. She had eight eyes, counting the one on her right side.

Heh, you should've seen me before then! I couldn't see a thing with all those eyes! Shoutmon's eyes widened at the sight of the necklace. Memories long forgotten stirring in his brain. However, before he had a chance to explain further, the underground chamber quaked as the Zo-LAND encountered what appeared to be an earth-quake.

In actuality, Fanglongmon laughed as his team of Fire dragon digimon set off the nearby volcano, once having come from Magma Zone. There was the distant sound of an explosion, and then They reached a dead end. The tunnel had collapsed, sealing their only way out. Taiki summoned his drill arm. It wouldn't break easily even WITH everyone and everything they had working against it. There was only a small enough opening for someone's head after about fifteen minutes of digging.

The Lava was close enough to be seen now. Not if we want to live to fight another day! My Pride won't allow us to run away like this! At that moment, two things happened. The first was that- somehow- Xros Heart and Blue Flare were teleported out of the volcano in a burst of golden light.

Was that Shoutmon was soaring high into the sky like a golden meteor. His body height doubled, he was covered in thick, golden armor that radiated with the heat of a burning red fire of creation, and the V crest on his head grew outwards, nearly matching the same length as that of Xros Five's V crest. He then roared out the first name that popped into his head: But it's been done.

Devidramon, FlaLizamon, and Vitramon alike were sent flying from the impact. Everyone took a step back. And Shoutmon just smirked. The viewer on the other end let loose a roar and clenched his fist as the feed cut out. Then With double surprise, OmegaShoutmon's legs transformed into larger, heavier, spring loaded versions as he jumped into the air, flying straight towards Fanglongmon with a mighty kick.

The explosion that followed was massive- And looked particularly stunning as a background as OmegaShoutmon spun around to strike a bad-ass pose in front of it. The Bagura army stared at the golden warrior that had just easily taken out their commander. Having seemed to have grown twice her size just to tower over him.